Брат Гримм - Страница 69


К оглавлению

69

— Совершенно верно. Кроме меня, этого никто не видел. Но только потому, что они не смотрели. Паула казалась ленивой и сонной, но вовсе не тупой. Это часто случается с одаренными детьми, оказавшимися в тисках школьной рутины или в домашней среде, не дающей достаточной пищи для интеллекта. Кроме того, ее дара не замечали потому, что наиболее ярко он проявлялся в моем предмете. Девочка обладала удивительным чутьем к немецкому языку и природным литературным даром. То, что выходило из-под ее пера, звучало словно песня. Кроме того, помимо тех, кто не видел этого, были и такие, которые просто не хотели видеть.

— Ее родители? — спросил Германн.

— Совершенно верно. Паула по моему заданию написала рассказ. Это была почти что сказка. В этом крошечном написанном детской ручкой эссе она кружилась с нашим языком в легком танце, на фоне которого я выглядел неуклюжим пешеходом. Навещая ее родителей, я захватил сочинение с собой и попросил их прочитать творение дочери. Ничего. Оно ничего для них не значило. А ее отец спросил у меня, как подобная писанина сможет помочь ей найти приличную работу, — сказал Фендрих, и вся на мгновение вспыхнувшая в учителе энергия как-то сразу погасла. — Но теперь Паула мертва. И это, как вы сказали, знаем вы и я.

— Но почему вы так считаете? Может быть, она просто сбежала от той удушающей атмосферы в школе и дома, о которой вы упомянули? — спросил Германн.

— Да потому, что она мне не написала. Или кому-то другому. Я не сомневаюсь, что в случае побега она оставила бы письмо, записку… одним словом, нечто в письменной форме. Как я сказал, создавалось впечатление, что мир письменности был создан специально для Паулы. Она ни за что бы не сделала столь важного шага, не оставив ничего на бумаге в память о нем.

Они все вышли из кафе одновременно. Германн и Анна, попрощавшись с Фендрихом за руку, пошли в сторону парковки. Фендрих двинулся в противоположном направлении, туда, где находилась его школа. Но еще в дверях кафе Анне показалось, что учитель держится как-то неуверенно. И сейчас, когда они отошли всего на несколько шагов, до них долетел зов Фендриха:

— Криминалькомиссар Вольф!

Поза учителя, его жесты говорили о том, что Анна должна говорить с ним один на один.

— Ты не возражаешь? — спросила она, передавая своему новому партнеру ключи от автомобиля.

Германн в ответ лишь пожал плечами и пошел к машине. Фендрих сделал несколько шагов навстречу девушке:

— Комиссар Вольф, вы позволите мне вам кое-что сказать? Но только, как говорится, не для протокола.

— Простите, я не уверена, что имею право что-то вам обещать, но…

Фендрих не дал ей закончить, словно не желая найти предлог для отказа от признания:

— Там было кое-что. Нечто такое, о чем я в то время не сообщил полиции. Я опасался, что это будет плохо истолковано.

Анна всеми силами старалась скрыть свое нетерпение, но это получалось у нее довольно плохо.

— Клянусь, в моих отношениях с Паулой не было ничего предосудительного. Но незадолго до ее исчезновения я сделал ей подарок. Презентовал книгу. Я ничего тогда не сказал, поскольку знал, что детектив Клатт постарается представить этот подарок в ложном свете.

— Что это было? — спросила Анна. — Какую книгу вы ей подарили?

— Я хотел, чтобы она поняла фундаментальные основы литературной традиции. Я подарил ей прекрасный экземпляр «Детских и семейных сказок» братьев Гримм.

Глава 36

15.30, 14 апреля. Винтерхуде, Гамбург

Небо заметно поголубело, и Гамбург купался в ярком свете, хотя солнце время от времени пряталось за вуалью плывущих по небу редких молочных облаков.

В Гамбурге полным-полно самых разнообразных средств массовой информации, и Фабель всегда проявлял предельную осторожность, обсуждая ход расследования в присутствии посторонних. Однако в городе было два места, где он охотно проводил неформальные совещания. Одним из них была закусочная фастфуд в районе порта, которой владел бывший полицейский — земляк Фабеля и его хороший друг. Другим местом деловых встреч служило кафе напротив паромной переправы в Винтерхуде. Кафе пряталось за мостом, несколько его столиков стояли вдоль канала, откуда открывался прекрасный вид на шпиль церкви Святого Иоганна. По другую сторону выкрашенной в белый цвет металлической изгороди пара лебедей лениво погружала клювы в воду в том месте, куда высыпал крошки побывавший здесь ранее посетитель. Уличный декор заведения состоял из белых полипропиленовых столов и стульев, укрытых от дождя и солнца широкими цветными зонтами с рекламой сигарет на них. Но это Фабеля не смущало, так как кафе, находясь достаточно близко от Полицайпрезидиума, позволяло сменить рабочую обстановку.

В кафе их собралось шестеро, и, чтобы все сидели вместе, шефу пришлось позаимствовать пару стульев у одного из свободных столиков. Мария и Анна уже привыкли к совещаниям на пленэре, но Петра Маас и Ганс Роджер из Отдела борьбы с сексуальными преступлениями, чувствовали себя в новом для них антураже несколько неуверенно. Что касается Хенка Германна, то в его поведении или выражении лица не было ничего, указывающего на то, что он лишь недавно допущен в это тайное элитарное общество.

К ним подошел официант и принял заказ на кофе. Он не только обратился к Фабелю по имени, но и перекинулся с ним парой слов о погоде. Парень не имел понятия, что за его столиком расположились полицейские из Комиссии по расследованию убийств, и, видимо, принимал их за группу воспользовавшихся отличной погодой работников какой-то фирмы. Когда официант отошел на приличное расстояние, Фабель обратился к своим подчиненным:

69